The Miskito Phrasebook Project

Around Town    
     
Apis    oficina office
Banco  banco   bank
Koreiyo  correo   post office
Direksion   direccion     address
Market Mercado  market
Polis    policia    police
Skool   escuela   school
Suwatla (su)  cine   cinema
Telecor    telefono    telephone
Turista apis  oficina turistica  tourist office
     
Dia teim cuacansa?  A que hora esta abierta/o? When does it open?
Dia teim prakansa A que hora esta cerrado/a?  When does it close?
     
Dia sipsna dowkaya timia
Hay algo para hacer en la noche?
Is there anything to do tonight?
     
Na timia dia barsa?
Algo pasara hoy noche?
Is anything on tonight?
     
Dia dow keisma na timia.
Que hace usted esta noche?
What are you doing tonight?
     
Hay bapaya dimia dukiara?
Se necesita pagar para entrar?
Is there a cover charge?
     
Iglesia/Church    
     
Bibil         Biblia     Bible
Daiwan     Dios  God
Evangelika  Evangelica    Protestant
Kiatelik   Catolica   Catholic
Pasil     Sacerdote     Preacher
Preisa watla  iglesia     church
     
Nara preisa watla kum lamara apua?
Hey una iglesia cerca?
Is there a church near?
     
Banco/Bank    
     
Cuacansa   abiert/a   open
Prakansa   cerrado/a    closed
Dalas dolares  dollars
Lala    dinero/plata  Money 
Lala Miriki/Dolah   dolares   US dollars
Sismonaya    cambiar (plata)  change (money)
Anyminit cajero automatico ATM
Sipsna sismonaya (lala)?   Puedo cambiar (dinero)? Can I change (money)?
     
Ansara dalas sismonaya sipsna?
Donde se puede cambiar dolares?
Where can I change dollars?
     
Shopping    
     
Naki Pries?    ¿Cuanto vale? How much does that cost?
Bir  cerveza  beer
Bootch    botas      boots
Chaket  abrigo, camisa  jacket, shirt
Cigarette    cigarro  cigarette
Cuala  tela cloth
Glas     vidrio  glass
Ion  metal  metal
Owshtia  papel  paper
Prak  vestido  dress
Pries     precio  Price  
Pencil    lapicero    pen
Royo   rollo   film
Saks      medias  socks
Sap     tienda   Shop  
Sapka    pulperias   convenience stores
Slilmika   hamaca     hammock
Sombrero condom  condom
Sumora sombrero, gorra hat
Tat  madera   wood
Tow    toalla  towel
Trous  pantalon  pants (trousers)
Tuwaco   tobacco   tobacco
Tweeva      marijuana    marijuana
Wan     necesitar/querer  want/need   
Watch    reloj     watch
     
Problemas/Problems    
     
Amisa   fuego!     Fire!
Aimplikida   ladrón   thief
Belsa      bolsa     purse, pocket
Liar    abogado  lawyer
Mochila     mochila    backpack
Pors           billetero     wallet
Polis  policia    police
Pulismita aitakaskansa   Estoy en carcel   I’ve been arrested
Yan diara no apo  No lo hize  I didn’t do it.
Yan porski tikri   perdi mi billete!   I lost my wallet
Yan tiburisa   estoy perdido   I’m lost
Was!    Vengase!    Go away
     
Uplika (People/Gente)    
     
Almo     adulta  adult/old female
Bahamerca  esta mujer  that woman (her)
Bahamerca pain      buena mujer   good woman
Bahatuktika  esta cosa   that thing (it)
Bahawetnika  este hombre  that man (him)
Bahawetnika uya pain apia   hombre horrible really bad guy
Bas     jefe   chief, leader, boss
Dalenki     novio/a   boyfriend or girlfriend
Dama      adulto  adult/old male
Delen    amor     darling
Escritor  escritora    writer
Miriki    gringo/turista    American/tourist
Pana     amigo    friend
Painiki    amigo   friend
Skuluplika   estudiantes mas viejos older students
Skultuktika  estudiantes mas jovenes younger students
Uplika    gente   person
Uplikanani    gente, pueblo   the people, el pueblo
Waroplika  soldado   soldier
Wehili, yanwehili   enemigo, mi enemigo    enemy, my enemy
Yan    Yo   I
     
Familia, Family    
     
Yanmamiki     madre     mother  
Yanpapiki           padre    father     
Lekra     hermano   brother
Muiski         hermana    sister   
Tuktansirpei      bebe        baby  
Suaplupia   bebe pequeñito   really little baby
Tuktan    nino  child
Nahabelbika     esta bebe     this baby
Lukpa  hijos      kids
Lupiam      mi hijo  my son
Lupi mi hija   my daughter
Lanka   hermana   sister
Manuka    hermano    brother
Muliya      suegra    mother-in-law    
Dapnei    suegro    brother-in-law
Lanka brisma?    Tiene usted hermana? Do you have sisters?
Manuka brisma?     Tiene usted hermano  Do you have brothers?
Man marid?  Esta usted casada      Are you married?
Yan meidin/hwekna apo  No estoy casada  I’m not married (literally, I don’t have a woman/man)
     
Lupka an brisma?
Cuantos hijos tiene?
How many children do you have?
     
El Cuerpo, The Body    
     
Bili     boca  mouth
Dukiemtara       organos femininos    female genetalia
Kiyaima    oreja    ear
Kleska    hombros     shoulders
Kluki    estomago    stomach
Kuhumi     rodilla  knee
Kupia    corazón  heart
Laimadusa     pechos    breasts
Leila      cabeza         head
Leila malbra     cerebro  brain
Leima  cuello  neck
Naigra       ojo   eye
Naipa     dientes    teeth
Maiwan   cara     face
Maibra    organos masculinos  male genetalia
Milte     mano     hand
Milteki   las manos   both hands
Mini    pie        foot
     
Descripciones, Descriptions    
     
Baiwan   flaco    thin
Batana        gordo    fat
Bindowkisa       ruidosa    noisy
Mantara samba    emocional    emotional, upset
Paisa    tuanis         sweet
Pini     claro         light complexion
Siksa   negro   dark complexion
Sirpi     bajo  short
Srinwaskira  perezoso  lazy
Suso   disnudo  naked
Tada   hermosa  beautiful
Ubalowisma         celoso jealous
Yadi   alto   tall
     
Actividades, Activities    
     
Pulisma   jugar       play
Practis   practicando  practice
Wopayo   caminando  hiking
Beisbal   beisball     baseball
Futbal   futbal    soccer
Surfing     surfing   surfing
Aisikeikisma   leyendo  reading
Kesobaya   viajar travel (literally, “to pass”)
     
Yan manegual pulaya wansma?
Quiere usted jugar conmigo?
Would you like to play with me?
     
Politics    
     
Democracia     democracia    democracy
Drogas   drogas   drugs
Economia   economia  economy
Educacion  educacion  education
Imsa     egalidad   equality
Libaska (bas)  surco del agua   water source
Naturaleza   naturaleza  nature
Politic    politicas   politics
Sindicato  sindicato   union
Ulbesma     vota     you vote
Warakapo  disempleo unemployment
Warailal    empleo  employment (“lots of work”)
     
Man dia lookisma naho gobierno?
Que piense del gobierno?
What do you think of the government?
     
Man ya dukiara ulbesma?
Por quien va a votar?
Who are you going to vote for?
     
Naha Bluefieldsra contaminacion dukia apuki nara?
Hay mucho contaminacion en Bluefields?
Is Bluefields very polluted?
     
Nature/Naturaleza
This section features my favorite phrase in the entire Miskito language:
     
Naha casabriakana slilma ailal
El cielo esta lleno de estrellas
The sky is full of stars
     
Geography    
     
Ahuya    arena    sand
Ankisa     derromoto   landslide
Bocana     catarata     waterfall
Cabumutara   bahia      bay
Ila-ila       lugar de ceros     place of hills
Iltara   volcán     volcano  
Isla        isla    island
Kabu mar   ocean
Lago lago   lake
Li   agua   water
Lilapta   agues termales     hot springs
Naha cos    la costa      the coast
Playa     playa      beach
Tabuka tara     la marea   tide
Prizcamku    teritoria   territory
Tabowkiya  sendero    trail
Tasaba      Tierra   (planet) Earth
Tatara    montaña   mountain (non-volcanic)
Tingni  rio    river
Tingni sirpei   arroyo   creek
Untatara    bosque     forest
Uwalpa    piedra    rock
Wapiwaya   caminar, sendero  to walk, also trail
     
Weather    
     
Casablika, tihimo    nuboso       cloudy
Kauhula   hace frio   it’s cold
Laonza  seco    dry
Laowan   seco  dry
Lapsada  hay sol   sunny
Lagun     lago, agua dulce     lake, fresh water
Muswan  mojado   wet
Payaska    viento    the wind
Riawisa      lueve     rainy
Teimkana lapsada/laonza  temporal seca dry season
Teimkana liayusa    temporal lluvia   rainy season
Timo     sombra   shade
Ubababitnei   hace calor    it’s hot
Ubalapta    claro   sunny
Ubapayaska   ventoso    windy
     
Other    
     
Cielo      cielo    sky
Drei papa    lodo   mud
Dus   plantas     plants
Ilili   tiburon  shark
Kahabrika   cielo   heaven
Kasabrika  cielo  sky
Kati   luna   moon
Kati natara   luna llena     full moon
Kati pain    luna Buena   good moon
Lapta     sol, caliente   sun, heat
Manikum  sombra     shade
Marked señalado marked
Naja duskina sika  plantas medicinales   medicinal plants
Natnawira nani aves  Birds  
Powta    leña   firewood
Reep   ola, recasa     current, riptide, wave (note that the root may be riptide)
Rwa   perico   parrot  
Sililma   estrella    star
Tairi     zancudo    mosquito
Uros     monos    monkeys
     
Marked par la pinzakee kilbi tabowkiya?
Esta el sendero bien señalado?
Is the trail well-marked?
     
Danomite barsakei?
Hay minas?
Are there landmines?
     
Man lookisma naha pleeskana diaria Saura barsakei?
Esta esta zona peligrosa?
Is this area dangerous?
     
Bocana bar sapa? Nu apu amsara bocana barsapa?
Donde esta la catarata?
Where is the waterfall? (You don’t know where the waterfall sits?)
     
Man nu apu ansara pleeskum barsapa turista uplika dukiara?
No hay gente que puede estar como guia para los turistas?
You don’t know where there’s someone who can guide tourists?
     
Yan sipsna naki naha pleeskana dimeiya?
Podria entrar?
Can I go there?
     
Naha li pain?
Esta esta agua Buena?
Is this water OK to drink?
     
Wapiwaya painsake problema apu?
Esta el sendero seguro?
Is the path safe?
     
Sipsna man prizcamku nueewaiya?
Podria pasar su propiedad?
May I cross your property?
     
Naha priskana sipsna yan yawaiya.
Esta seguro a nadar aqui?
Is it safe to swim here?
     
Nan kabu canara ouya reep apu?
Hay corriente recasa aqui?
Are there riptides here?
     
Teim kana paisaki nara?
Como es el clima?
How’s the weather?
     
<<< Back